光影記憶鐫刻中歐文化深情厚誼 廣東電影歐洲驚艷亮相

2019年09月14日14:45  來源:廣州日報
 
原標題:廣東電影歐洲驚艷亮相

  《白蛇傳·情》海報

  新中國成立70年來,中歐電影交流頻繁,合作緊密,一部部反映東西方文明歷史、民族情感與生活方式的電影走進了彼此的生活,從“走進來”到“走出去”,中國與歐洲用電影握緊雙手,用開放的心態溝通彼此。

  如今,“一帶一路”的建設為中國和“一帶一路”沿線國家的電影交流帶來全新機遇。9月初,由廣東省委宣傳部、廣東省電影局主辦的2019中國(廣東)電影歐洲展映以及廣東省政府新聞辦、廣東省電影局主辦,廣州市政府新聞辦承辦的中意、中希、中西友好交流故事會暨“讀懂中國”廣州國際會議路演活動一同走進意大利、希臘、西班牙三大“一帶一路”沿線國家,透過電影展映、故事交流、“今日廣東”圖片展等形式,為歐洲觀眾展現了粵產電影的風採與實力,推動廣東電影和廣東故事真正“走出去”。

  五部粵產電影類型豐富

  近年來,廣東以電影為紐帶,積極推動電影“走出去”,以此擴大廣東電影的國際影響力和知名度。9月3日,2019中國(廣東)電影意大利交流會暨廣東電影推介會在威尼斯國際電影節舉行,並由此拉開2019中國(廣東)電影歐洲展映的序幕。

  本次參與展映的五部粵產電影類型豐富,既有帶有濃郁地方特色和震撼視覺的4K粵劇電影《白蛇傳·情》,也有畫風唯美的動畫影片《熊出沒·奇幻空間》,還有情節曲折離奇的故事影片《全民目擊》,反映中國改革開放40年來滄桑巨變的《照相師》,講述中國香港警察英勇無畏精神的《拆彈專家》,所到之處受到歐洲各界及觀眾的熱烈歡迎。展映期間,《白蛇傳·情》《變化中的中國》以及位於佛山的南方影視中心等廣東電影及產業進行了多場推介,吸引了不少海外電影人的關注。

  廣東代表團還分別與意大利國家電影音像和多媒體工業協會、希臘電影人協會、菲諾斯電影公司、阿爾發電影公司、法羅斯電影公司、西班牙電影主管部門、廣播電視公司、電影發展局、阿爾伯特-岡薩雷斯制片公司等機構進行座談交流。珠影集團、北京和光影視公司與意大利制片方簽訂聯合拍攝《幸存者》合約。通過一系列活動,為意大利、希臘、西班牙民眾搭建了一個了解廣東電影的平台,也為雙方電影人提供了一次交流合作的機會,為中歐電影產業合作帶來新的機遇。

  4K粵劇電影勾起了“鄉愁”

  在五部展映的電影中,由珠江電影集團與廣東粵劇院聯手打造的首部4K全景聲粵劇電影《白蛇傳·情》是一大亮點。影片改編自中國著名粵劇曲目《白蛇傳·情》,採用4K超高清畫質和杜比全景聲音效,借用技術的革新,為中國戲曲電影的突破插上新的翅膀。

  展映活動上,《白蛇傳·情》主角——廣東粵劇院黨委書記、院長,國家一級演員、中國戲劇梅花獎、文華表演獎獲得者曾小敏、廣東粵劇院二團副團長、國家一級演員文汝清為歐洲觀眾現場演繹了影片中的經典唱段,婉轉悠揚的唱腔,展現了非物質文化遺產粵劇的獨特魅力。

  意大利觀眾亞歷山大第一次接觸粵劇電影,他連呼“太喜歡了”。曾在中國生活工作過的他對“白蛇傳”的故事並不陌生,但採用4K技術和特效制作的《白蛇傳·情》卻讓他對這個古老的傳說有了全新理解。另一位觀眾Adelaide則告訴記者,透過《白蛇傳·情》,看到中國美麗的自然風光,也看到了中國人的善良。

  廣東在海外華人華僑人數眾多,家鄉電影的到來,也讓許多華人華僑感到欣慰。粵劇作為世界非物質文化遺產,同時也是中國廣東的第一大劇種,在海外擁有極大市場。4K粵劇電影《白蛇傳·情》的亮相以及片中的粵劇唱段就勾起了不少海外華人的“鄉愁”。中國希臘聯合會會長張衛東在看完電影后表示:“感恩祖國為我們帶來了如此豐富的精神食糧。”

  譯制片曾為中歐交流打開一扇窗

  以《簡·愛》《佐羅》《王子復仇記》為代表的一大批經典歐洲譯制片,曾帶領一代中國觀眾走進遙遠而充滿滄桑與輝煌的歐洲歷史征程,走進博大精深的歐洲人文風情,成為一代中國人歐洲電影、藝術、文學的啟蒙者。

  事實上,譯制片是一種難度極高的藝術再創作,一部經典的譯制片能夠賦予一部電影以及電影中的人物形象一次新的生命。其中,老一輩配音藝術家做出了極大的貢獻。邱岳峰版的“羅切斯特”、孫道臨版的“哈姆雷特”、童自榮版的“佐羅”……這些觀眾耳熟能詳的名字,勾起人們記憶深處的懷舊情結。

  中國已經成為歐洲電影最大出口市場

  隨著電影科技的發展,譯制片逐漸式微,但中歐電影的交流卻日漸頻繁。

  根據歐洲視聽觀察組織發布報告稱,2017年歐洲電影在中國的觀影人次較上年增長69%,達3500萬,就觀影人次而言,中國已經成為歐洲電影最大出口市場。

  2017年,法國電影《星際特工:千星之城》在中國市場斬獲票房4.9億元,歐洲以外地區總觀影人次達1940萬,其中,中國觀影人次超過1100萬﹔西班牙導演奧裡奧爾·保羅在中國有著龐大的粉絲群,近年來,他的影片已經成為外國懸疑題材影片在中國市場的金字招牌,幾乎部部都在中國獲得好口碑。

  由他導演的影片《看不見的客人》在中國獲得的票房收入是西班牙本土的近6倍﹔今年他的另一部作品《海市蜃樓》也在中國市場取得破億元票房,成為繼《看不見的客人》后第二部在中國內地票房破億元的西班牙電影。

  中國觀眾對歐洲電影的青睞給予歐洲電影進入中國市場更多信心。而隨著“一帶一路”的建設,近年來中歐在電影領域的合作也日漸深入。目前,中國已與包括英、法、西等在內的10多個國家簽署了電影合拍協議,合拍片已成為中歐電影合作的重要模式。

  與此同時,許多歐洲電影IP也吸引了大批中國買家。去年,意大利熱門影片《完美陌生人》就被中國片商購買了版權並改編成電影《來電狂響》,這部將視角瞄准城市“低頭族”的影片最終突破6億元票房,成為歐洲電影“本土化”改編的成功范例。

  一份來自廣東的回禮

  用電影回饋電影,或許是對這份精神享受最好的回禮。在此次“歐洲行”中意、中希、中西三場友好交流故事會上,一段電影片花吸引了觀眾注目。這是由中國電影資料館聯合暨南大學藝術學院制作的經典歐洲譯制片精華剪輯。短短幾分鐘的視頻,46部涵蓋劇情、喜劇、愛情、懸疑、科幻、動畫等不同類型的歐洲譯制片精華鏡頭的流暢剪輯與動人的電影音樂交相輝映,在場觀眾的內心被深深觸動。

  中國電影資料館事業發展部主任黎濤介紹道,由於年代、片源等諸多因素,導致很多素材片段的質量和規格出現了不夠清晰、無法使用等問題,為了保証這部混剪作品的成色,隻能反復下載和嘗試,或是替換其中片例。

  片段中除《天堂電影院》《西西裡的美麗傳說》《神探夏洛克》《鋼琴家》等,也截取了一些類似《倫敦上空的鷹》《看得見風景的房間》《下一球成名》這樣類型更加豐富、更能體現歐洲時代特征和本土生活的電影,一片看盡歐洲電影70年來的輝煌與感動。

  歐洲電影核心更聚焦於人

  歐洲電影對中國電影發展有深遠影響。鄭洞天的《鄰居》、張暖忻的《沙鷗》等作品讓銀幕上呈現出一派寫實風貌時,他們借助的正是巴贊、克拉考爾等歐洲電影理論家的觀念,受到意大利新現實主義等作品的影響,以創作進行了跨文化的回應。

  暨南大學藝術學院院長李學武表示,與好萊塢電影相比,歐洲電影有其獨特的特色:“歐洲電影的核心更聚焦於人、人物關系上,情節為人物服務,因此出現了經典線性敘事之外的多種情節模式。”她相信,隨著中歐電影交流不斷深入,帶著不同民族文化印記的作品進入中國,文化的交流與互鑒,會讓觀眾以更加開放的心態面向不同樣式的電影,並與創作者相互促進,提升中國電影的品質。

  中歐電影交流70年

  電影的誕生地就在歐洲,1895年,當法國盧米埃爾兄弟在巴黎卡普辛路14號咖啡館放映成功之后,正式標志著電影時代的來臨。

  而在遙遠的東方,中國人也開啟了光影的旅程。1896年,上海徐園放映西洋影戲,成為近代中國第一次電影放映。1905年,中國第一部電影《定軍山》在北京豐泰照相館誕生,著名京劇老生表演藝術家譚鑫培在鏡頭前表演了自己最拿手的幾個片段,片子隨后被拿到前門大觀樓熙攘的人群中放映,萬人空巷。

  若要窺探70年來中歐電影的發展交流,譯制片是一個標志性窗口。1948年9月,東北電影制片廠(長春電影制片廠前身)開創了我國譯制事業的先河,並於1949年5月,完成了我國第一部真正意義上的譯制片《普通一兵》。(記者 黃岸)

(責編:王楠、陳育柱)

熱點排行