人民網

美版《甄嬛傳》現國語腦洞大開神翻譯 網友:笑哭了

2015年01月16日11:45    來源:人民網     手機看新聞

  • 打印
  • 網摘
  • 糾錯
  • 商城
  • 分享到QQ空間
  • 分享
  • 推薦
  • 字號

  近日有網友腦洞大開,將美版《甄嬛傳》翻譯成國語腔調,違和感十足的譯制腔調,逗樂網友。有網友留言說:“哦,天吶我的上帝,我笑出了眼淚。真不敢相信真是真的。”

  華妃:“噢,快給我停下你們這群愚蠢的土撥鼠”

  蘇培盛:“哦,我的上帝啊,娘娘這是怎麼了”

  華妃:“嗨,老伙計,別廢話皇上在嗎?”

  蘇培盛:“哦,我發誓皇上說他不在”

  華妃:“嗨,四郎,為什麼不讓我進去呢?”

  據悉,美版《甄嬛傳》由美國一線制作團隊參與編輯制作,吳征、鄭曉龍與好萊塢商業票房最成功及片酬最高的華裔導演、《速度與激情》系列電影導演林詣彬共同擔任總制片人,鄭曉龍擔綱總導演。制作團隊中有前福克斯電視劇部門負責人,曾在2012獲得5個艾美獎的美國著名電視制作人。(李岩)

(責編:楊杰利、甘霖)

手機讀報,精彩隨身,移動用戶發送到RMRB到10658000,訂閱人民日報手機報。
  • 熱門資訊
  • 圖說中國
  • 熱點推薦
  • 環球博覽